The Cure
But it's no longer you…
(drew this months ago forgot to post it)
Calypsos i did fro a video but idk if ill have time to finish it so have this
rocket sayin "that's my girl" whenever mantis gets a kill in marvel rivals
Someone gives you free food and the two things you think of doing is "kiss him" or "kick him out"
GUYS I FOUND ROBAIRE IN 2022 ON A YT AD 😱 /srs
Anya and Curly fully healed and healthy having a deep meaningful conversation where Curly is guilt ridden and apologetic and they all live happily ever after 4k 1080p live footage NOWWWWW
Not Perfect
Alex G map of similar artists
Isn't it weird that in turning red, no one in 4 town like, really talks?
Other then to hype the crowd up, sing and that one moment where they're terrified, they don't say anything at all lol
Only the most devoted of followers get the biggest lollipop BTW
The Nahuatl word tlamatini (literally, "he who knows things") meant something akin to "thinker-teacher"--a philosopher, if you will... Many tlamatinime (the plural form of the word) taught at the elite academies that trained the next generation of priests, teachers, and high administrators...
In Nahuatl rhetoric, things were frequently represented by the unusual device of naming two of their elements—a kind of doubled Homeric epithet. Instead of directly mentioning his body, a poet might refer to “my hand, my foot” (noma nocxi), which the savvy listener would know was a synecdoche, in the same way that readers of English know that writers who mention “the crown” are actually talking about the entire monarch, not just the headgear. Similarly, the poet’s speech would be “his words, his breath” (itlatol ihiyo). A double-barreled term for “truth” is neltilitztli tzintliztli, which means something like “fundamental truth, true basic principle.” In Nahuatl, the words almost shimmer with connotation: what was true was well grounded, stable and immutable, enduring above all.
Because we human beings are transitory, our lives as ephemeral as dreams, the tlamatinime suggested that immutable truth is by its nature beyond human experience. On the ever-changing earth, wrote León-Portilla, the Mexican historian, "nothing is 'true' in the Nahuatl sense of the word." Time and again, the tlamatinime wrestled with this dilemma. How can beings of the moment grasp the perduring? It would be like asking a stone to understand mortality.
According to León-Portilla, one exit from this philosophical blind alley was seen by the fifteenth-century poet Ayocuan Cuetzpaltzin, who described it metaphorically, as poets will, by invoking the coyolli bird, known for its bell-like song:
He goes his way singing, offering flowers.
And his words rain down
Like jade and quetzal plumes.
Is this what pleases the Giver of Life?
Is that the only truth on earth?
Ayocuan's remarks cannot be fully understood out of the Nahuatl context, León-Portilla argued. "Flowers and song" was a standard double epithet for poetry, the highest art; "jade and quetzal feathers" was a synecdoche for great value, in the way that Europeans might refer to "gold and silver." The song of the bird, spontaneously produced, stands for aesthetic inspiration. Ayocuan was suggesting, León-Portilla said, that there is a time when humankind can touch the enduring truths that underline our fleeting lives. That time is at the moment of artistic creation. "From whence come the flowers [the artistic creations] that enrapture man?" asks the poet. "The songs that intoxicate, the lovely songs?" And he answers: "Only from His [that is, Ometeotl's] home do they come, from the innermost part of heaven." Through art alone, the Mexica said, can human beings approach the real.
-Charles C. Mann, 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus.
-Pros to me doing my field research alone: nobody saw me sprain my ankle by tripping over a gopher hole
-Cons to me doing my field research alone: I keep pointing at bugs/critters going "woah look a cool bug/critter!" and nobody's there to go "woah lemme see!" so I'm really just entertaining myself only